Gramática del divorcio: no desatable no significa irrompible
Juan Masiá Clavel, teólogo
Los
sinodales se reunen este mes en Roma para hablar de la
familia.Convendría repasar la gramática de los participios o adjetivos
verbales, para evitar malentendidos sobre indisolubilidad e indisoluble,
entre “no se ha de romper”, “irrompible” y “roto”.La indisolubilidad del matrimonio (non dissolvendum, que no debería
romperse) no significa que sea “irrompible”. No es incompatible la
defensa de la indisolubilidad con el reconocimiento de las rupturas y la
acogida eclesial misericordiosa de las personas divorciadas y casadas
de nuevo.(Ver: Sínodo, matrimonio y familia en la página web:
www.juanmasia.comhttp://book.geocities.jp/nknym884/familiaysinodo.html) ···
No hay comentarios:
Publicar un comentario